Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/48542
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Sousa, Meline Costa | - |
dc.date.accessioned | 2021-11-24T17:47:37Z | - |
dc.date.available | 2021-11-24T17:47:37Z | - |
dc.date.issued | 2020-08 | - |
dc.identifier.citation | SOUSA, M. C. Avicena e suas fontes: o De anima II.1 412a19-30. Nuntius Antiquus, Belo Horizonte, v. 16, n. 1, p. 101-126, 2020. DOI: 10.35699/1983-3636.20514. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/48542 | - |
dc.description.abstract | This text is part of a broader study devoted to the reception and transformation of Aristotle’s De anima in the Arabic medieval world. Previously, following Ivrys’ methodology (2001), a study of the De anima III.5 430a10-25 was made based on the anonymous translation edited by Badawi, the anonymous paraphrase edited by Arnzen, and Avicenna’s On the Soul. Thus, the aim of this case study is to identify the genealogy of the three definitions of soul found in On the Soul I.1 from both Arabic versions of the De anima II.1 412a19-30. The purpose of the analysis of the lexicon found in these versions is to investigate if there are indications of their influences on Avicenna’s On the Soul I.1. | pt_BR |
dc.language | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | pt_BR |
dc.rights | acesso aberto | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.source | Nuntius Antiquus | pt_BR |
dc.subject | Aristóteles | pt_BR |
dc.subject | Recepção da obra | pt_BR |
dc.subject | Avicena | pt_BR |
dc.subject | Reception | pt_BR |
dc.subject | Avicenna | pt_BR |
dc.title | Avicena e suas fontes: o De anima II.1 412a19-30 | pt_BR |
dc.title.alternative | Avicenna and His Sources: De anima II.1 412a19-30 | pt_BR |
dc.type | Artigo | pt_BR |
dc.description.resumo | Este texto é parte de um estudo maior dedicado à recepção e transformação do De anima de Aristóteles no medievo árabe. Seguindo a metodologia adotada por Ivry (2001), realizou-se, em outra ocasião, um estudo de caso do De anima III.5 430a10-25 a partir da tradução anônima editada por Badawi, da paráfrase anônima editada por Arznen e do Livro sobre a alma de Avicena. Nesta ocasião, o estudo de caso proposto tem em vista traçar uma parte da genealogia das três definições de alma apresentadas no Livro sobre a alma I.1, a partir das duas versões árabes do De anima II.1 412a19-30. O propósito da análise do léxico encontrado nessas versões é investigar se há indícios para assumir a influência desses textos na elaboração do Livro sobre a alma I.1. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DCH - Artigos publicados em periódicos |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
ARTIGO_Avicena e suas fontes o De anima II.1 412a19-30.pdf | 429,65 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons